相信大家對日本人的說話風格有一定的了解,動不動就「かわいい」「すごい」的,夸起人來真是厲害得很。在日劇或日綜中,還經常見的一個夸人用語就是「さすが」。那么,對于該詞,你真的了解嗎? 「さすが」主要有兩個詞性,一是形容動詞,二是副詞。下面就該詞語的具體使用和大家一起學習下。 形容動詞:
厲害,不愧是 大家平時使用較多的就是該意思,表示認可評價和期待的某事實,表示真心佩服的意思。例如: ①この難問(なんもん)が解(と)けたとはさすがだ。
能把這個難題解決,真是厲害。 ②東京大學の學生はさすがだ。 東京大學的學生,果然厲害。 ③5000人の応募者(おうぼしゃ)から抜(ぬ)いて、さすがだ。 從5000位報名者中脫穎而出,真是厲害了。 副詞: 1.但還是~ 雖然承認部分內容,但還是覺得有些許不妥,有轉折意思在?!半m然是這樣,但是~”例如: ①味(あじ)はよいが、これだけ多いとさすがに飽(あ)きる。 味道是不錯,但是吃多的話還是會膩。 ②喧嘩(けんか)はこっちだけではなく、一方(いっぽう)的に責(せ)められるとさすがに腹(はら)が立つ。 吵架又不是只有我,只說我的話,肯定會生氣。 ③この部屋の明(あ)かりに文句(もんく)ないけど、さすがに家賃(やちん)が高いんだ。 這間房屋的采光沒得說,但價格還是太貴了。 2.果然,到底,還是 作為事實,接受預想、期待的事情。果然和自己想得一樣,名副其實。例如: ①一人暮(ぐ)らしはさすがに寂しい。 一個人生活到底還是有些無聊。 ②さすがベテランだ。 不愧是行家。 ③さすがガッキーさんだなぁ。こんな問題(もんだい)も解(と)けた。 不愧是gakki啊,連這個問題都能解決。 3.甚至,連~都不行 主要是采用「さすがの…も」的形式,意思上多為否定。就連···也。例如: ①さすがの名探偵(めいたんてい)も今度はお手上げだろう。 這回就算是有名的偵探也束手無措了吧。 ②さすがの先生もだめだね。 連老師都束手無策了。 ③さすがの彼もこのことで困っている。 就連他也因為這件事心煩。 那么,當被日本人夸獎說「さすが」的時候,要如何回應呢?學會下面幾句就OK! ありがとうございます。/謝謝。 そんなことないですよ!/沒有啦。 まだまだです。/我還差得遠呢。 いや、それほどでも(ない)。/沒有你說的那么好啦。 お前には負(ま)けるよ。/我離你還差的遠呢。
懂得「さすが」的意思才能更好地回答,以后再也不怕被說「さすが」啦~ |